Christa Wolf, Un jour dans l’année
décembre 9, 2011 1 Commentaire
On appelait ça le communisme, un article de Nicole Casanova (QL n°920 parue le 01-04-2006)
“Que nous étions innocents. Et amicaux, joyeux, généreux. Curieux aussi. Comme ne pressentant rien. La trahison à notre table de cuisine ? Nous ne voulions pas y croire. Nous cherchions à retenir ceux qui s’enfuyaient.”
Christa Wolf, Un jour dans l’année (1960 – 2000) trad. de l’Allemand par Alain Lance et Renate Lance-Otterbein Fayard
C’est ainsi que Christa Wolf, la plus célèbre romancière de l’ex-RDA, née en 1929, se rappelle aujourd’hui le temps de sa jeunesse où elle vivait avec enthousiasme son idéal politique. Elle ajoute : “On appelait ça le communisme.”
Ce livre qui évoque un seul “jour dans l’année” pendant quatre décennies, a une origine particulière. En 1960, le journal moscovite Isvestia demanda aux écrivains du monde entier de décrire “une journée de cette année-là, à savoir le 27 septembre”, reprenant ainsi l’idée “Un jour dans le monde” lancée par Maxime Gorki en 1937. Lire la suite

“Toute une histoire”, un article de Hugo Pradelle
À l’occasion de la critique par Hugo Pradelle du journal “d’une Allemagne à l’autre : Journal de l’année 1990″ de Günter Grass, le Blog de La Quinzaine propose un dossier spécial, en complément d’un article riche en références sur l’oeuvre de ce grand auteur allemand.
Günter Grass, Pelures d’oignon (Beim Haüten der Zweibel) trad. de l’Allemand par Claude Porcell, Seuil
Günter Grass, Evidences politiques (Ecrits et discours politiques 1965-1968) trad. de l’Allemand, Seuil
Günter Grass, Propos d’un sans-patrie trad. de l’Allemand par Jean Amsler et Jean-Rodolphe Amsler, Seuil (L’Histoire immédiate)
Günter Grass, Le Turbot trad. de l’Allemand par J. Amsler Seuil, Jean-Luc Pinard-Legry





Commentaires Récents